Changements sémantiques: allemand vs anglais

proto-germanique sens allemand sens anglais sens
*baina‑ n. ‘os’ Bein (vs Knochen) ‘jambe’ bone ‘os’
*ga‑beda‑ n. ‘demande’ Gebet ‘prière’ bead (vs prayer) ‘perle’
*deurja‑/*deuzja‑ ‘chéri’ teuer ‘coûteux’ dear ‘cher’
*deuza‑ n. ‘animal (sauvage)’ Tier ‘animal’ deer (vs animal/beast) ‘cerf’
*feht‑a‑ (westique) ‘combattre’ fechten ‘faire de l’escrime’ fight ‘combattre’
*fugla‑ m. ‘oiseau’ Vogel ‘oiseau’ fowl (vs bird) ‘volaille’
*haubida‑ n. ‘tête’ Haupt (vs Kopf) ‘chef (!)’ head ‘tête’
*husōn‑ f. ‘bas’ Hose ‘pantalon’ hose ‘collant ; tuyau’
*hūdi‑ f. ‘peau’ Haut ‘peau’ hide (vs skin) ‘peau animale’
*hunda‑ m. ‘chien’ Hund ‘chien’ hound (vs dog) ‘chien de chasse’
*kerla‑/karla- m. ‘homme’ Kerl ‘gars, type’ churl ‘rustre’
*knabōn m. (westique) ‘garçon’ Knabe ‘garçon’ knave (vs boy) ‘valet’
*knehta‑ m. (westique) ‘garçon, aide (militaire)’ Knecht ‘valet’ knight ‘chevalier’
lat. cuppa/cūpa ‘coupe’ Kopf ‘tête’ cup ‘coupe’
*sēli‑ ‘heureux’ selig ‘(bien)heureux’ silly (vs happy/blessed) ‘idiot’
*spreng‑a‑ ‘sauter’ springen ‘sauter’ spring (vs jump) ‘bondir’
*sterba‑ ‘mourir’ sterben ‘mourir’ starve (vs die) ‘mourir de faim’
*tīdi‑ f. ‘temps’ Zeit ‘temps’ tide (vs time) ‘marée’
*na‑ m. ‘clôture’ Zaun ‘clôture’ town ‘ville’
*weiba‑ n. ‘femme’ Weib ‘bonne femme’ wife ‘épouse’

Cf. aussi anglais fear ‘peur’ vs allemand Gefahr ‘danger’.