Glossaire d’Endlicher (nom du bibliothécaire de la Bibliothèque Palatine de Vienne qui l’a publié en 1836 d’après un manuscrit de sa bibliothèque) ou de Vienne (où se trouve le manuscrit le plus complet, [MS 89 fol. 189v] dans la Bibliothèque nationale autrichienne; les autres – six dont le plus ancien remonte à 796 – ne contiennent que les quatre premières gloses). Les manuscrits les plus anciens datent de la deuxième moitié du VIIIe s. Il s’agit d’un ensemble de glossae collectae (compilations de gloses recueillies au fil de la lecture) qui doit dater du Ve s. (mais pas plus tôt), d’après bigardio qui pourrait être d’origine gotique. Plusieurs gloses semblent être des explications onomastiques. Il semble clair que le gaulois n’était plus parlé à l’époque de la rédaction (le gaulois est latinisé et trois explications – Lugduno, Areuernus, hrodanus – sont fautives).
Édition: Blom 2011
DE NOMINIBUS GALLICIS;
Lugduno· desiderato monte; dunum enim; montem
Lugduno [Lug(u)dunon] = montagne désirée; en effet dunum [dunon] = montagne
[Lugduno < Lugu•dūnon; dūnon n. ‘citadelle → mont’ (v.irl. dún (o) n.; gall. NL Din) | desiderato par confusion avec germ. lub‑ ‘aimer’? ou lat. lugeo ‘déplorer’?]
en fait, Lug(u)dunon = forteresse de Lug
Aremorici: antemarini· quia are, ante· more, mare· morici marini·
Aremorici = les marins de devant; parce que are = devant et more = mer, morici = marins
[ari‑ > are‑ ‘devant’ (v.irl. air; gall. er); mori > more ‘mer’ (v.irl. muir (i) n.; gall. môr); moricos attesté comme NP]
Areuernus· ante obsta.
Arevernus = oppose-toi devant (???)
[ari‑ > are‑ ‘devant’ (v.irl. air ; gall. er); uernā f. ‘aulne, marécage; bouclier’ (v.irl. fern (ā) f.; gall. gwern)]
Roth· uiolentum[,] dan· & in gallico· & in hebreo iudicem; ideo hrodanus iudex uiolentus;
roth [ro] = violent, dan = juge et en gaulois et en hébreux; donc hrodanus [Rodanos] = juge violent
autres mss : rhodanum uiolentum nam hro/r(h)o niumium dan iudicem hoc et gallice hoc et hebraice dicit.
[ro‑ ‘très, trop’ (v.irl. ro‑; gall. rhy‑); dan(n)os m. ‘magistrat, curateur’ (dan· iudex doit venir de Saint-Jérôme)]
en fait Rodanos = très-rivière
Brio: ponte;
brio [briva] = pont
[brio < briuā f. ‘pont’ avec chute du [w] intervocalique]
Ambe; riuo; inter ambes· inter riuos,
ambe = ruisseau; inter [enter] ambes = entre les ruisseaux
[ambe (?) ‘rivière’ (cf. skt ámbhas‑ n. ‘eau, flot’, lat. imber et gr. ὄμβρος ‘pluie’ ?); enter > inter (ou latinisé en inter) ‘entre’ (v.irl. eter; v.bret. entr)]
Lautro· balneo,
lautro [lautron] = bain
[lautron < *lauatron n. ‘bain’ (v.irl. loathar (o) m.<*n. ‘bassin’; bret. laouer f. ‘auge’; i.-e. *lou̯h3‑tro‑m)]
Nanto· ualle, trinanto· tres ualles.
nanto [nantu] = vallée, trinanto = trois vallées
[nantu n. ‘val, ruisseau’ (gall. nant)]
Anam; paludem,
ana = marais
[anā f. ‘marais’ (v.irl. an et en ‘eau’, enach (o, s) n. ‘marais’; racine i.-e. *pen‑)]
Caio· breialo· siue bigardio;
caio [cagion] = breialo [brogilos] (bois enclos), ou clôture
[caio < cagion n. ‘haie, clôture’ [L-86] (→ fr. quai et chai; gall. cae); breialo < *brogialos/briualos? (cf. brogilos → lat. brogilus > fr. breuil; dimin. de brogi ‘territoire’); bigardio (germ., cf. got. bi‑gaírdan ‘ceinturer’)]
Onno· flumen·
onno [onna] = rivière
[onnā < unnā* < *udnā f. ‘eau’ (i.-e. *ud‑neh2‑, cf. lat. unda)]
Nate· fili·
nate [gnate] = fils (vocatif)
[gnate [L-66] voc. de gnatos m. ‘fils’ (i.-e. *g̑n̥h1‑tó‑s)]
Cambiare; rem pro re dare;
cambiare = donner une chose pour une autre
[lat. tardif cambiāre (> fr. changer) ‘troquer’ dérivé de gaul. cambion n. (v.irl. cim(b) ‘tribut’; bret. kemm ‘échange’; lat. médiév. cambium ‘échange’) peut-être dérivé de cambos ‘courbé’ (v.irl. camm; gall. cam)]
Auallo· poma·
avallo [abalon] = fruit (pomme)
[abalo‑ ‘pomme’, aballo‑ (*abalno‑) ‘pommier’ (v.irl. uball (o) n. et aball (ā) f.; gall. afal et afall)]
Doro· osteo,
doro [duron] = porte
[doro < duron n. ‘porte → forum → bourg’ (irl. NL Dor; osteo = ostium n. ‘porte’)]
Prenne. arborem grandem;
prenne [prennon] = grand arbre
[prennon n.? ‘arbre’ (v.irl. crann (o) n. [*kʷr̥sno‑]; gall. prenn [*kʷresno‑])]
Treide· pede·
treide [trogetan] = pied
[treide < traget‑/troget- ‘pied’ (v.irl. traig (d) m.; gall. troed)]
Bibliographie
Adams, J. N. (2007). The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600. Cambridge: Cambridge UP; pp. 299–303.
Blom, Alderik H. (2011). « Endlicher’s Glossary », EC 37: 159-181.
Delamarre, Xavier (2003). Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental. 2e éd. rev. et augm. (12001, retirages 2008 et 2018); Paris: Errance; s.vv. lugus, dunon, aremoricos, are(-), mori, moricos, uerna, ro‑, danos, briua, enter, ambe, lautron, nantu‑, tri‑, ana, cagio‑, brogilos, onno, unna, andounna, gnatos, abalo‑, duron, prenno‑, traget‑
Lambert, Pierre-Yves (2018). La langue gauloise. 3e éd. (11994; 22003); Paris: Errance; pp. 206–7.
Meid, Wolfgang (2007). « Pseudogallischen Inschriften », in Lambert, P.-Y. & Pinault, G.-J. (edd.). Gaulois et celtique continental. Genève: Droz; pp. 277–289.