Le glossaire d’Endlicher

Source: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/98/Endlicher%27s_Glossary.jpg

Glossaire d’Endlicher (nom du bibliothécaire de la Bibliothèque Palatine de Vienne qui l’a publié en 1836 daprès un manuscrit de sa bibliothèque) ou de Vienne (où se trouve le manuscrit le plus complet, [MS 89 fol. 189v] dans la Bibliothèque nationale autrichienne; les autres – six dont le plus ancien remonte à 796 ne contiennent que les quatre premières gloses). Les manuscrits les plus anciens datent de la deuxième moitié du VIIIe s. Il sagit dun ensemble de glossae collectae (compilations de gloses recueillies au fil de la lecture) qui doit dater du Ve s. (mais pas plus tôt), d’après bigardio qui pourrait être d’origine gotique. Plusieurs gloses semblent être des explications onomastiques. Il semble clair que le gaulois nétait plus parlé à lépoque de la rédaction (le gaulois est latinisé et trois explications Lugduno, Areuernus, hrodanus sont fautives).

Édition: Blom 2011

DE NOMINIBUS GALLICIS;

Lugduno· desiderato monte; dunum enim; montem
Lugduno [Lug(u)dunon] = montagne désirée; en effet dunum [dunon] = montagne

[Lugduno < Lugudūnon; dūnon n. ‘citadelle → mont’ (v.irl. dún (o) n.; gall. NL Din) | desiderato par confusion avec germ. lub‑ ‘aimer’? ou lat. lugeo ‘déplorer’?]
en fait, Lug(u)dunon = forteresse de Lug

Aremorici: antemarini· quia are, ante· more, mare· morici marini·
Aremorici = les marins de devant; parce que are = devant et more = mer, morici = marins
[ari‑ > are‑ ‘devant’ (v.irl. air; gall. er); mori > more ‘mer’ (v.irl. muir (i) n.; gall. môr); moricos attesté comme NP]

Areuernus· ante obsta.
Arevernus = oppose-toi devant (???)

[ari‑ > are‑ ‘devant’ (v.irl. air ; gall. er); uernā f. ‘aulne, marécage; bouclier’ (v.irl. fern (ā) f.; gall. gwern)]

Roth· uiolentum[,] dan· & in gallico· & in hebreo iudicem; ideo hrodanus iudex uiolentus;
roth [ro] = violent, dan = juge et en gaulois et en hébreux; donc hrodanus [Rodanos] = juge violent

autres mss : rhodanum uiolentum nam hro/r(h)o niumium dan iudicem hoc et gallice hoc et hebraice dicit.
[ro‑ ‘très, trop’ (v.irl. ro‑; gall. rhy‑); dan(n)os m. ‘magistrat, curateur’ (dan· iudex doit venir de Saint-Jérôme)]
en fait Rodanos = très-rivière

Brio: ponte;
brio [briva] = pont

[brio < briuā f. ‘pont’ avec chute du [w] intervocalique]

Ambe; riuo; inter ambes· inter riuos,
ambe = ruisseau; inter [enter] ambes = entre les ruisseaux

[ambe (?) ‘rivière’ (cf. skt ámbhas‑ n. ‘eau, flot’, lat. imber et gr. ὄμβρος ‘pluie’ ?); enter > inter (ou latinisé en inter) ‘entre’ (v.irl. eter; v.bret. entr)]

Lautro· balneo,
lautro [lautron] = bain

[lautron < *lauatron n. ‘bain’ (v.irl. loathar (o) m.<*n. ‘bassin’; bret. laouer f. ‘auge’; i.-e. *lou̯h3‑tro‑m)]

Nanto· ualle, trinanto· tres ualles.
nanto [nantu] = vallée, trinanto = trois vallées

[nantu n. ‘val, ruisseau’ (gall. nant)]

Anam; paludem,
ana = marais

[anā f. ‘marais’ (v.irl. an et en ‘eau’, enach (o, s) n. ‘marais’; racine i.-e. *pen‑)]

Caio· breialo· siue bigardio;
caio [cagion] = breialo [brogilos] (bois enclos), ou clôture

[caio < cagion n. ‘haie, clôture’ [L-86] (→ fr. quai et chai; gall. cae); breialo < *brogialos/briualos? (cf. brogilos → lat. brogilus > fr. breuil; dimin. de brogi ‘territoire’); bigardio (germ., cf. got. bi‑gaírdan ‘ceinturer’)]

Onno· flumen·
onno [onna] = rivière

[onnā < unnā* < *udnā f. ‘eau’ (i.-e. *ud‑neh2, cf. lat. unda)]

Nate· fili·
nate [gnate] = fils (vocatif)

[gnate [L-66] voc. de gnatos m. ‘fils’ (i.-e. *g̑n̥h1‑tó‑s)]

Cambiare; rem pro re dare;
cambiare = donner une chose pour une autre

[lat. tardif cambiāre (> fr. changer) ‘troquer’ dérivé de gaul. cambion n. (v.irl. cim(b) ‘tribut’; bret. kemm ‘échange’; lat. médiév. cambium ‘échange’) peut-être dérivé de cambos ‘courbé’ (v.irl. camm; gall. cam)]

Auallo· poma·
avallo [abalon] = fruit (pomme)

[abalo‑ ‘pomme’, aballo‑ (*abalno‑) ‘pommier’ (v.irl. uball (o) n. et aball (ā) f.; gall. afal et afall)]

Doro· osteo,
doro [duron] = porte

[doro < duron n. ‘porte → forum → bourg’ (irl. NL Dor; osteo = ostium n. ‘porte’)]

Prenne. arborem grandem;
prenne [prennon] = grand arbre

[prennon n.? ‘arbre’ (v.irl. crann (o) n. [*kʷr̥sno‑]; gall. prenn [*kʷresno‑])]

Treide· pede·
treide [trogetan] = pied

[treide < traget‑/troget- ‘pied’ (v.irl. traig (d) m.; gall. troed)]

Bibliographie

Adams, J. N. (2007). The Regional Diversification of Latin 200 BC – AD 600. Cambridge: Cambridge UP; pp. 299303.

Blom, Alderik H. (2011). « Endlicher’s Glossary », EC 37: 159-181.

Delamarre, Xavier (2003). Dictionnaire de la langue gauloise. Une approche linguistique du vieux-celtique continental. 2e éd. rev. et augm. (12001, retirages 2008 et 2018); Paris: Errance; s.vv. lugus, dunon, aremoricos, are(-), mori, moricos, uerna, ro‑, danos, briua, enter, ambe, lautron, nantu‑, tri‑, ana, cagio‑, brogilos, onno, unna, andounna, gnatos, abalo‑, duron, prenno‑, traget‑

Lajoye, Patrice (2017). « Le glossaire d’Endlicher et le Mabinogi de Math: une mythologie du dieu Lugus à Lyon? », in Meurant, Alain (ed). Traditions indo-européennes et patrimoines folkloriques: mélanges offerts à Bernard Sergent. Paris: L’Harmattan; pp. 269-279.

Lambert, Pierre-Yves (2018). La langue gauloise. 3e éd. (11994; 22003); Paris: Errance; pp. 206–7.

Meid, Wolfgang (2007). « Pseudogallischen Inschriften », in Lambert, P.-Y. & Pinault, G.-J. (edd.). Gaulois et celtique continental. Genève: Droz; pp. 277–289.

Toorians, Lauran (2008). « Endlicher’s Glossary, an Attempt to Write Its History », in García Alonso, J. L. (ed). Celtic and Other Languages in Ancient Europe. Salamanca: Ediciones Universidad; pp. 153–184.

http://www.romaneranames.uk/essays/endlicher.pdf