Les mécoupures,aussi appelées « erreurs de segmentation », sont des découpages erronés entre deux mots qui se succèdent.
Voir Dauzat, A. (1944). La géographie linguistique. 1re éd. 1922; Paris: Flammarion; pp. 88-90.
Agglutination
français
- landier: landier << l’andier [a.fr. andier << gaul. *andéros ‘jeune taureau’ ?]
- lendemain: lendemain << l’endemain [le et en et demain]
- lendit: lendit << l’endit [a.fr. endit < lat. indictum]
- lierre: lierre << l’ierre [a.fr. iere m. < lat. hedera f.]
- loriot: loriot << [substitution de suffixe] *loriol << l’oriol [a.fr. oriol < lat. aureolus]
- luette: luette << l’uette [a.fr. uete ~ luete < lat. vulg. *ūvitta à côté d’ūvula]
cf. frpr.VD alu(v)etta avec déglutination! - lurette: belle lurette << belle heurette
- tante: tante << t’ante (?) [a.fr. tante ~ ante (cas-régime antain) << lat. amita ou p.-ê. seulement altération enfantine]
- Lorient, Lille, Dax
- cf. zyeuter
anglais
- ammunition ‘munition’: m.fr amunition << muntion × amonition (ou la munition) ??
- nickname ‘surnom’: m.angl. a nekename << an ekename
- newt ‘triton’: m.angl. newte << an ewte
espagnol
- Duerna (NR): Duerna << (val) d(e) Uerna [< Orna]
portugais
- Tiago (NP): São Tiago < San Tiago << Sant’ Iago < Santo Iago
Déglutination (ou fausse coupure)
français
- griotte: la griotte << l’agriotte [empr. au prov. agriota, dér. de l’adj. agre < lat. acer]
- merise: la merise << *l’amerise [dérivé d’amer influencé par cerise]
- mie: ma mie << m’amie (s’amie, etc.) [a.fr. amie < lat. amica]
- Pouille: Apulia d’abord en it. ou en fr. ou en lat. ? ill’ Apulia
- prêle: la prêle << l’asprele [a.fr. asprele < lat. vulg. *asperella subst. fém. issu de asper]
italien
- badia ‘abbaye’: la badia << l’abbadia [< lat.eccl. abbātia]
- arancio ‘oranger’: un arancio << un narancio [< arabo-persan nāranǧ]
espagnol
- bodega ‘cave’: la bodega << l’abodega [< lat. apothēca]
anglais
- adder ‘vipère’: m.angl. an addre << a naddre [cf. all. Natter f. ‘id.’]
- apron ‘tablier’: m.angl. an ap(e)ron << a nap(e)ron [empr. à l’a.fr. naperon]
- auger ‘vrille’: an auger << a nauger
- ingot ‘lingot’: empr. au fr. lingot
- umpire ‘arbitre’: m.angl. an (o)umpere << a noumpere [empr. au m.fr. nomper/nonper]
grec moderne
- μάτι ‘œil’: το μάτι τ(ὸ) ὀμμάτιον [dimin. de ὄμμα, ‑ματος n.]
- νύχι ‘ongle’: το νύχι << τ(ὸ) ὀνύχιον [dimin. de ὄνυξ, ὄνυχος m.]
- σπίτι ‘maison’: το σπίτι << τ(ὸ) ὀσπίτιον [empr. au lat. hospitium]
- φρύδι ‘sourcil’: το φρύδι << τ(ὸ) ὀφρύδιον [dimin. de ὀφρύς, ‑ύος f.]